Начать сейчас

РЕГЛАМЕНТ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА (ЕС) № 1177/2010

24 ноября 2010 г. о правах пассажиров, пользующихся морскими и внутренними водными путями, вносящий частичные изменения в Регламент (ЕС) № 2006/2004

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

принимая во внимание Договор, учреждающий Европейское сообщество, и, в частности, часть 1 статьи  91 и часть 2 статьи 100 данного Договора,  

принимая во внимание рекомендацию Европейской Комиссии,

принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

по итогам консультаций с Региональным комитетом,

с соблюдением стандартной законодательной процедуры (2),

поскольку:

(1) Целью мероприятий Союза в области морского и внутреннего водного транспорта, помимо всего прочего, должно стать обеспечение высокого уровня защиты пассажиров, соответствующего уровню защиты, обеспечиваемому пассажирам в области транспорта других видов. Помимо этого, следует всесторонне учитывать общие требования по защите потребителей.

(2) Поскольку пассажир, пользующийся морскими и внутренними водными путями, является более уязвимой стороной договора о перевозке,  для всех пассажиров должен обеспечиваться обязательный уровень защиты. Ничто не должно помешать перевозчикам предлагать пассажиру более благоприятные, чем установлено в настоящем регламенте, условия договора. Одновременно, целью настоящего регламента является невмешательство в коммерческие отношения предприятий, связанные с перевозками товаров. В первую очередь, соглашения перевозчиков товаров и перевозчиков пассажиров не должны трактоваться как договоры о перевозке по настоящему регламенту, следовательно, они не должны предоставлять перевозчику товаров или его персоналу права на получение, в случае опоздания, компенсации по настоящему регламенту.

(3) Защита пассажиров должна применяться не только к услугам по перевозке пассажиров между портами, расположенными на территории стран-членов, но и к услугам по перевозке пассажиров между такими портами, и портами, расположенными на территории не стран-членов, с учетом риска искажения рыночной конкуренции в области пассажироперевозок. Поэтому термин «Союзный перевозчик» в настоящем регламенте следует толковать как можно шире, но без ущерба для других правовых актов Союза, к примеру, Регламента Совета (ЕЭП) от 22 декабря 1986 г. № 4056/86, устанавливающего подробные правила применения статей 85 и 86 Договора в отношении морского транспорта (3), для Регламента Совета (ЕЭП) от 7 декабря 1992 г. № 3577/92, применяющему принцип свободы предоставления услуг в отношении морского транспорта в странах-членах (морской каботаж) (4).

(4) Внутренний рынок услуг перевозки пассажиров по морским и внутренним водным маршрутам должен быть выгодным  для всех граждан. Поэтому у лиц с ограниченными возможностями  и ограниченной подвижностью вследствие недуга, возраста или по иным причинам, должны быть идентичные возможности пользоваться услугами в сфере пассажироперевозок и круизов, как и у остальных граждан. У лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью имеются идентичные права на свободу передвижения, свободу выбора и отсутствие дискриминации, как и у остальных граждан.

(5) С целью оптимизации пользования разными транспортными средствами и операторами, а также их взаимодействием, страны-члены должны стимулировать использование общественного транспорта и интегрированной билетной системы.

(6) С учетом статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, и в целях предоставления лицам с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью равной с другими гражданами возможности путешествовать по морским и внутренним водным маршрутам, должны быть установлены Правила об отсутствии дискриминации и помощи в путешествии. Поэтому данные лица должны приниматься к перевозке, и им не следует запрещать пользоваться транспортными средствами, кроме случая, если это происходит по причинам, обоснованным соображениями безопасности, и установленным компетентными органами. У них должно быть право пользоваться помощью в портах и на пассажирских судах. По соображениям социальной интеграции, соответствующие лица должны безвозмездно получать такую помощь. Перевозчики должны определить условия доступности, опираясь, желательно, на Европейскую систему стандартизации.

(7) Принимая решения о проектах новых портов или терминалов или при их существенной модернизации, органы, ответственные за эти инфраструктуры, должны учитывать потребности лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, особенно связанные с доступностью, уделяя особое внимание требованиям по пригодности для всех пользователей. Перевозчики должны учитывать такие потребности, принимая решения относительно проектов новых и модернизируемых пассажирских судов, руководствуясь Директивой Европейского Парламента и Совета от  12 декабря 2006 г. № 2006/87/ЕС, устанавливающей технические требования к внутреннему водному транспорту (5), и Директивой Европейского Парламента и Совета от  6 мая 2009 г. № 2009/45/ЕС о правилах и стандартах безопасности пассажирских судов (6).

(8) Помощь, предоставляемая в портах, расположенных на территории стран-членов, должна, помимо всего прочего, давать  лицам с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью возможность перемещения из установленного места прибытия в порту на пассажирское судно, а с пассажирского судна – в установленное место отбытия в порту, в том числе посадку и высадку.

(9) При организации помощи лицам с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, а также обучения для своего персонала, перевозчики должны вести сотрудничество с организациями, выступающими в качестве представителей  лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью. Помимо этого, при ведении данной деятельности, они должны учитывать соответствующие нормы Международной Конвенции и кодекса о подготовке и аттестации моряков и несении вахты, а также рекомендацию Международной морской организации (ИМО) о конструкции и эксплуатации пассажирских судов, с учетом потребностей лиц старшего возраста и с ограниченными возможностями.

(10) Нормы, регламентирующие посадку лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, не должны нарушать общие нормы, применяемые в отношении посадки  пассажиров, изложенные в действующих международных союзных или национальных правилах.

(11) Правовые акты Союза о правах пассажиров, должны принимать во внимание потребность пассажиров, особенно лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, в использовании разных видов транспорта и в удобной пересадке с одного вида транспорта на другой, с условием соблюдения применимых правил по безопасной эксплуатации судов.

(12) Необходимо соответствующим образом информировать пассажиров об отзыве,  либо об опоздании с предоставлением, какой-либо услуги в рамках пассажирской перевозки или круиза. Данная информация должна помочь пассажирам предпринять необходимые меры, а также получить при необходимости дополнительную информацию о других возможностях сообщения.

(13) Следует снижать уровень дискомфорта пассажиров, который они испытывают в результате отзыва поездки или ее чрезмерного опоздания. С этой целью следует должным образом позаботиться о  пассажирах, у пассажиров должна быть возможность отказаться от поездки, получить назад сумму, уплаченную за билеты, либо им должна быть предоставлена возможность выбрать иной маршрут на приемлемых условиях. Пассажиры не обязательно должны размещаться в гостиничных номерах, это могут быть любые иные, пригодные к проживанию помещения, зависящие, в первую очередь, от обстоятельств, связанных с каждой конкретной ситуацией, особенностью транспортных средств пассажиров и судна. С учетом этого, и в случаях должным образом обоснованных  обстоятельств, перевозчики, в сотрудничестве с гражданскими органами, должны иметь возможность воспользоваться всем имеющимся соответствующим оборудованием.

(14) Перевозчикам следует предусмотреть компенсацию, основанную на определенном процентном размере цены билета, которая выплачивается пассажирам в случае отзыва услуги по перевозке пассажиров или опоздания с ее предоставлением, кроме случаев, если услуга отзывается, или если ее предоставление опаздывает, в связи с погодными условиями, опасными для безопасной эксплуатации судна, или в результате чрезвычайных обстоятельств, которых невозможно было бы избежать, даже если предпринимаются все обоснованные меры.

(15) Руководствуясь общепризнанными принципами, на перевозчиков должна ложиться обязанность  по доказательству того, что  услуга отзывается, или если ее предоставление опаздывает, в результате таких погодных условий или чрезвычайных обстоятельств.

(16) Погодными условиями, создающими угрозу для безопасной эксплуатации судна, должны считаться следующие, но, не ограничиваясь, условия: сильные ветры, морская буря, сильные течения, тяжелая ледовая обстановка, сильно повышенный или пониженный уровень воды, ураганы, торнадо и наводнения.

(17) чрезвычайными условиями могут считаться следующие, но, не ограничиваясь,  условия: стихийные бедствия, напр., пожары и землетрясения, террористические акты, войны и военные или гражданские вооруженные конфликты, восстания, военная или незаконная конфискации, трудовые конфликты, транспортировка на берег больного, раненого лица или останков покойного, поисково-спасательные операции в морских или внутренних водах, необходимые для защиты экологические меры,  решения, принятые органами по управлению судоходством или дирекциями портов, или решения компетентных органов относительно общественного порядка и безопасности, а также  удовлетворения неотложных транспортных  потребностей.

(18) Перевозчики должны вести сотрудничество с участием заинтересованных субъектов, профессиональных ассоциаций и потребителей, пассажиров, ассоциаций лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, чтобы на национальном или европейском уровне определить меры по улучшению надзора и помощи, предлагаемых пассажирам, если поездка прерывается, чрезмерно опаздывает, или в случае отзыва поездки. Об этих мерах необходимо информировать национальные органы по обеспечению исполнения.

(19) Европейский суд справедливости уже установил, что для проблем, в связи с которыми происходит отзыв или опоздание с предоставлением услуг, понятие чрезвычайных обстоятельств  может применяться лишь в том случае, если они возникают в результате событий, которые не характерны для стандартного ведения деятельности соответствующего перевозчика, и которыми он фактически не может управлять. Следует отметить, что перевозчик действительно не может управлять погодными условиями, создающими угрозу для безопасной эксплуатации судна.

(20) Настоящим регламентом не должно оказываться влияние на права пассажиров, установленные Директивой Совета от 13 июня 1990 г № 90/314/ЕЭС «О комплексном туризме, комплексном отдыхе и комплексных турах» (7). Настоящий регламент не должен применяться в тех случаях, если организованная туристическая поездка отзывается по причинам, не связанным с отзывом услуги по перевозке пассажиров или круизу.

(21) Способами, доступными для всех пассажирам, должна предоставляться полная информация о правах, предоставленных им настоящим регламентом, чтобы они могли эффективно воспользоваться этими правами. У пассажиров должно быть право на получение информации о предоставляемой услуге перевозке пассажиров или услуге круиза до поездки и во время нее. Вся самая важная информация, предоставляемая пассажирам, должна предоставляться такими способами, чтобы она была доступной для лиц с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, и чтобы с этой же информацией пассажиры могли ознакомиться, пользуясь, например, текстом, шрифтом Брайля, аудио и видеозаписями и (или) электронными средствами.

(22) У пассажиров должна быть возможность воспользоваться своими правами, опираясь на соответствующие и доступные процедуры подачи жалоб, установленные перевозчиками и операторами терминалов согласно соответствующим областям их компетенции, либо в соответствующих случаях, путем подачи жалобы учреждению или органам, назначенным с этой целью соответствующей страной-членом. Перевозчики  и операторы терминалов должны давать ответ на поданные пассажирами жалобы в течение определенного периода, так как отсутствие ответа на жалобу может быть использовано против них.

(23) С учетом установленной странами-членами процедуры подачи жалоб, желательно, чтобы жалоба о помощи в порту или на судне подавалась учреждению или органам, которые для исполнения настоящего регламента назначены страной-членом, в которой находится порт посадки, а в случае с услугами по перевозки пассажиров из третьей страны – страной-членом, в которой находится порт высадки.

(24) Страны-члены должны обеспечить соблюдение настоящего регламента, а также назначить компетентное учреждение или органы, выполняющее (-ие) задания по надзору за исполнением и обеспечению исполнения. Это не влияет на право пассажиров в порядке, установленном в национальном праве, обратиться в суд с ходатайством о защите их прав.

(25) Учреждение или органы, назначенные для исполнения настоящего регламента, должны быть независимыми от коммерческих интересов. Каждая страна-член должна назначить, по крайней мере, одно учреждение, имеющее полномочия и потенциал для расследования отдельных жалоб и для облегчения урегулирования споров. У пассажиров должно быть право на получение в течение соответствующего периода обоснованного ответа от назначенного органа. С учетом значения надежной статистики для исполнения настоящего регламента, и, в первую очередь, с целью обеспечения его последовательного применения на территории всего Союза, в отчетах, подготовленных данными органами, должна по возможности приводиться статистика о жалобах и результатах их решения.

(26) Страны-члены должны установить санкции за нарушения настоящего регламента, и обеспечить применение данных санкций. Санкции должны быть эффективными, пропорциональными и носить сдерживающий характер.

(27) Поскольку страны-члены не могут должным образом достичь  целей настоящего регламента, т.е., обеспечить  высокий уровень защиты пассажиров и помощи им во всех странах-членах, а также обеспечить, чтобы хозяйственные субъекты на внутреннем рынке действовали на согласованных условиях, и поскольку в связи с масштабом или эффектом акта эти цели лучше достигать на уровне Союза, соблюдая  установленный в статье 5 Договора о Европейском союзе принцип субсидиарности, Союз может утверждать мероприятия. В соответствии с установленным в данной статье принципом пропорциональности, настоящий регламент не выходит за рамки того, что необходимо для достижения указанных целей.

(28) Обеспечение выполнения настоящего регламента, должно быть основано на Регламенте Европейского парламента и Совета (ЕС) от 27 октября 2004 № 2006/2004 «О сотрудничестве национальных органов, ответственных за исполнение правовых актов по защите прав потребителей» (Регламент о сотрудничестве в области защиты прав потребителей) (8). Поэтому в этот регламент необходимо внести соответствующие частичные изменения.

(29) Следует строго соблюдать Директиву Европейского парламента и Совета от 1995 24 октября года № 95/46 / ЕС «О защите лиц при обработке персональных данных и о свободном перемещении таких данных» (9), и она должна строго соблюдаться в целях обеспечения приватности физических и юридических лиц, а также для  обеспечения  использования информация и отчетов, которые требуется представлять только для выполнения обязанностей, установленных настоящим регламентом, и того, чтобы они не использовались в ущерб таким лицам.

(30) Настоящий регламент соблюдает основные права и принципы, признанные, в первую очередь, Хартией об основных правах Европейского союза, как указано в статье 6 Договора о Европейском Союзе.